Свеча мертвеца (СИ) - Страница 44


К оглавлению

44

— Значит, следить за мной начали еще до того, как Его Высочество посветил моим лифчиком в камеры, — сделала вывод я. Третий заметно смутился, но акцентировать на этом внимание я не стала. — И кое-какая страховка от сенсорной связи все-таки предусматривалась… вам не кажется, что что-то не так? Если уж меня должно было вырубить на двое суток, зачем присылать приглашение?

Его Высочество, не отвечая, вертел в пальцах шелестящую упаковку. Мира поглядывала на него с опаской.

Но он вдруг посветлел лицом и улыбнулся, быстрым движением спрятав печенье в карман.

— Я передумал, — возвестил принц. — Его Сиятельство обязательно нужно навестить. Но, пожалуй, следует напомнить ему, что для меня приглашение тоже есть.

Глава 23
Двадцать третий проспект

…и пара слов о ловле врасплох

На вечер мы опоздали: процесс сборов слишком уж затянулся. В первую очередь — потому, что сначала все комнаты обыскивали телохранители. Во вторую — потому, что все обыскивала Мира. А в третью — потому что после неоценимой помощи посольской прислуги с разбором пакетом и двух обысков подряд я затруднялась не то что найти подходящее платье — а хотя бы раскопать дверь в гардеробную!

Впрочем, третий по счету шмон наглядно продемонстрировал, что приобрести подходящее платье я так и не сподобилась. Зато «неподходящие» выгодно отличались тем, что в них можно было дышать и спокойно ходить, не опасаясь оттоптать себе подол, — так что особо сожалеть о своем выборе я не стала. Ради кого здесь выпендриваться-то?

Светское общество, как выяснилось, где-то подходящих кандидатов находило.

У графа гостей было ощутимо меньше, чем у принцессы, но они очень старались заполнить все предоставленное пространство. По крайней мере, трое незнакомых дам щеголяли в столь роскошных и пышных платьях, что я невольно задалась вопросом: насколько реально пройти в таком в дверь, не поворачиваясь боком? Сколько эта красота весит, даже задумываться не хотелось. Недаром же подняться с диванов красотки соизволили только когда вошел принц?..

Кажется, приглашения на подобные мероприятия Его Высочество отвергал с постоянством, достойным лучшего применения, потому что его появление под руку с Мирой произвело небольшой фурор. Дамы ахнули и почти синхронно присели в реверансах, неуловимым движением поправляя юбки и судорожно обыскивая себя взглядом: все ли в порядке? А высокородные лорды согнулись в отточенных поклонах, с одинаково окаменевшими лицами уставившись в пол. На меня никто не обратил внимания — за исключением, разумеется, самого графа.

— Госпожа Кэнвилл, — ласково улыбнулся Его Сиятельство, закончив расшаркиваться с принцем и Мирой. — Я так рад, что вы нашли время! На сегодняшний вечер приглашен специалист по магической подготовке малотоннажных звездолетов, я подумал, вам будет небезынтересно послушать…

У графа определенно имелись свои плюсы. Я начала потихоньку понимать, откуда у него репутация заядлого сердцееда, но умилиться, что хоть кто-то поинтересовался моими увлечениями (и есть ли разница, с какой целью?), мне традиционно не позволили.

— Я надеюсь, он предупрежден, что ему не следует колдовать и приближаться к госпоже Кэнвилл? — вклинился Его Высочество, окидывая приглашенных подчеркнуто невыразительным взглядом. — Мне не хотелось бы прерывать его лекцию из-за технических накладок, поскольку мне тоже крайне интересна тема.

Он вроде бы и не сказал ничего особенного, но двое лордов, оказавшихся поблизости, вдруг вспомнили о неотложных делах в противоположном углу гостиной. Пресловутый специалист, легко узнаваемый по ошеломленному лицу и простенькому деловому костюму-тройке, заметно побледнел и сглотнул. А я осознала, что на меня только что шлепнули метафорический штамп: «Собственность Его Высочества. Охраняется озверевшим Рино и Третьим, склонным откусывать головы», причем мне самой и вякнуть не позволили.

Но Его Сиятельство держался как ни в чем не бывало.

— Разумеется, Ваше Высочество, лекция сугубо теоретическая, — заверил он. — Я не мог пренебречь благополучием дамы и во всем следовал указаниям.

Он говорил еще что-то — про несказанную радость от встречи, очаровательную меня и обворожительную Миру (хотя, возможно, наоборот), про большую честь и про то, что лекция вот-вот начнется, — но эту часть я благополучно пропустила мимо ушей. Едва дождавшись, пока граф уберется инструктировать напоследок неприкрыто мандражирующего лектора, я вцепилась в свободную руку Третьего.

— Каким еще указаниям он следовал?

— Моим, — преспокойно отозвался Его Высочество, ловко перехватив меня под локоток. Мира, перехватив его взгляд, решительно отправилась вслед за Темером; лектора, похоже, ожидало незапланированное умиротворение и душевное равновесие.

Чего не скажешь обо мне.

— То есть восемнадцатая фрейлина леди Джиллиан не просто «слышала», что магией пользоваться не стоит? — уточнила я. Хотя, в общем-то, уже и так все поняла.

Его неописуемо заботливое Высочество изволил приказать всему посольству обходиться без колдовства. Хорошо хоть электричество заодно не вырубил для полноты картины.

Из-за меня!

— Виконтесса — очень ответственная и исполнительная леди, — невозмутимо сообщил Его Высочество, пресекая мою попытку усесться в указанное распорядителем кресло, и с любезной улыбкой пододвинул мне другое, крайнее, после чего с достоинством опустился в соседнее. Метафорический штамп переливался всеми красками.

44